杏彩体育,“脱口秀”的英文竟然不是
发布时间:2024-08-08 20:25:45 点击量:
但说起“脱口秀”,可能很多人都会直觉地认为它的英文是Talk Show,不过《脱口秀大会》 的官方英文名则为
“Roast”一词本身有许多定义。它可以指在烤箱或火上煮食物;它也可以指在公众场合严厉评论某人。
在美国的知名脱口秀《喜剧中心吐槽大会》(Comedy Central Roast);节目中,吐槽者叫roasters,被吐槽者叫做roastee,跟 employer 表“雇主”、 employee 表“雇员”一样的构词法。
roast有关“评论”意义的用法有两种,一种是带有侮辱性的评论或批评,会伤害到被评论者的感受和声誉;另一种是幽默地评论,没有恶意的意图。
当用roast表示“批评”时,程度要比criticize要重。criticize只是就事论事的批评,而roast就带了很多情绪,带有挖苦、言语攻击、怼人的意味。
如果你想表达你很热,而且已经是热得很难受的时候杏彩体育,可以用:Im roasting. 我都要烤熟了!
脱口秀(英语:Talk Show,中文名字“脱口秀”是英文之音译外来语),亦称为清谈节目、谈话节目,是指一种观众聚集在一起讨论主持人提出的话题的广播或电视节目。
单口喜剧即英文的「Stand-up comedy」。香港称为栋笃笑,称为独角喜剧。又有单人喜剧、单人脱口秀、站立喜剧等名称。
不过,在国内我们习惯把这两种表演形式都叫做“脱口秀”,杏彩体育平台杏彩体育平台只是在用英语讨论时,还是要区分 talk show 和 stand-up comedy。